Valid XHTML 1.1!
Valid CSS!
Get Firefox!

Texte précedent Texte précedent dans la rubrique Texte suivant dans la rubrique Texte suivant

LES ABIMES



Le bleu du ciel est tombé sur tes bords
Les sommeils sont devenus les échelles de tes murs
Les voix vides ont été suspendues
Dans ton cœur.

Il a mis la main dans les abîmes
Il a retiré ton impuissance
Du bout de tes yeux.

Les gouttes
Se sont dispersées dans les cieux du printemps
Au fur et à mesure que descendent des hauteurs
Les regards ont changé de couleur.

Il a entendu sa türkü (1)
Des lèvres des femmes
Il est parti sans prendre
Les plus douces odeurs de parfums.

Ses doigts ont déambulé dans ses mézés (2)
Pendant que s'illuminaient les corps de femmes nues
Il n'a pas pu se mettre debout
Dans les abîmes creusées par les étoiles…

Üzeyir Lokman ÇAYCI
Bor, le 11.05.1968
Traduit du turc par Yakup YURT ©


1)Türkü signifie chanson populaire anatolienne,
par opposition à la musique classique turque.

2)Mézé signifie les petits mets pour accompagner
Les boissons alcoolisées lors des banquets, amuse-gueule.

Uzeyir CAYCI (http://monsite.wanadoo.fr/SEVGI/)


Texte précedent Texte précedent dans la rubrique Texte suivant dans la rubrique Texte suivant



Ce texte n'a pas encore été noté.

Pour pouvoir noter ce texte il faut être inscrit et identifié.


Commentez ce texte :


Pseudo : E-mail: Site :

Commentaire :





Ce texte n'a pas été commenté.